Abonează-te
Abonează-te

Primesti pe mail cele mai noi articole publicate

La Atelierele FILIT pentru traducători, Transilvania are doi reprezentanți din cei trei români invitați

Atelierele FILIT pentru traducători au loc în perioada 2-6 octombrie 2023. Evenimentul aflat la cea de-a IX-a ediție este organizat de Muzeul Național al Literaturii Române Iaşi în colaborare cu Memorialul Ipoteşti – Centrul Naţional de Studii Mihai Eminescu. Atelierele oferă încă din anul 2015 un cadru de formare şi comunicare umană și profesională traducătorilor de literatură română într-o limbă străină. 

Ceea ce face din fiecare literatură în parte să construiască literatura universală sunt traducerile și traducătorii. Aceste ateliere sunt importante atât prin proiectele individuale cu care vine fiecare traducător în parte, cât și prin temele dezbătute și împărtășirea experiențelor personale ale fiecărui traducător. Atelierele sunt parte componentă și premerg desfășurarea propriu-zisă a Festivalului Internațional de Literatură și Traducere FILIT Iași, la care au participat de-a lungul anilor scriitori de primă mărime din întreaga lume.

Beneficiarii acestei ediții provin din nouă țări: Jale Ismayil (Azerbaidjan), Fernado Klabin (Brazilia), Lora Nenkovska (Bulgaria), Silvia Storti (Italia), Alexey Kubanov (Kazahstan), Stefan Bolea (România, limba engleză), Roxana Ilie (România, limba germană), Száva Csanád, Szonda Szabolcs, (România, limba maghiară), Lara Potočnik (Slovenia) Vor mai fi prezente traducătoarele invitate Angela Bratsou (Grecia) și Gabriella Koszta (Ungaria).

Program bogat, cu prelegeri și mese rotunde

Programul din acest an al Atelierelor include două mese rotunde moderate de Monica Joița, ministru-consilier la Arhivele Diplomatice ale Ministerului Afacerilor Externe, și o serie de prelegeri susținute de cunoscuţi scriitori, profesori universitari, critici literari precum Florin Bican, Ioana Bot, Bogdan Crețu, Marin Mălaicu-Hondrari, Doris Mironescu, Radu Vancu. O sesiune de lucru va fi aplicată pe traducerea poemului eminescian „Vis”.

Împreună cu lectorii invitaţi, traducătorii vor reflecta la interpretarea și transpunerea în diferite limbi a unor texte clasice și contemporane din literatura română și vor discuta despre strategiile de promovare a literaturii române în străinătate în contextul schimbărilor şi provocărilor lumii globale de astăzi, inclusiv în ceea ce priveşte dinamica pieţei de carte.

Ștefan Bolea la Atelierele FILIT pentru traducători

Scriitorul Ștefan Bolea a fost invitat alături de profesioniști din nouă țări.  El este cercetător la Facultatea de Litere a Universității „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca. Este co-fondator și redactor-șef al e-revistei EgoPHobia și colaborator al revistei anglo-americane Philosophy Now. Afost redactor al revistei Apostrof și colaborator al e-revistei Sisif. Doctor în filosofie (2012) și doctor în filologie (2017). Este dublu licențiat în Filosofie și Studii Europene și absolvent al unui Master de Studii Americane, bursier Yggdrasil la Universitatea din Oslo, bursier DAAD la Universitatea Ludwig-Maximilian din München, bursier OeAD la Universitatea din Viena, bursier POSDRU la Universitatea Paris VII ș.a.

Ștefan Bolea a tradus mai multe cărți din limba germană (printre care „Noaptea Valpurgiei” de Gustav Meyrink) și din engleză (de pildă, „Trei eseuri asupra religiei” de John Stuart Mill). A tradus din română în engleză fragmente din Eminescu, Blaga și Cioran.

Printre lucrările sale de filosofie amintim: Ontologia negației (2004), Introducere în nihilismul nietzschean (2012), Existențialismul astăzi (2012, 2019), Theoria (2015), Biblia nihilistă  (2017), Jung și filosofia umbrei (2019). A publicat patru volume de versuri, Război civil (2005, 2016), Noaptea instinctelor, (2009), Gothic (2011), AntiZeu (2014), precum și memorialistică ficțională Caietul Roxanei (2013, 2018),  Caietul psihopatului, (2015, 2021). A publicat Internal Conflict in Nineteeth-Century Literature. Reading the Jungian Shadow (Rowman & Littlefield, 2020) și pregătește alte trei cărți în engleză. A redactat ediții critice din poeții simboliști (D. Iacobescu, Iuliu Cezar Săvescu, Alexandru T. Stamatiad) și a tradus volume din engleză (J.S. Mill) și din germană (Meyrink).

El participă la această ediție a Atelierelor FILIT cu un proiect de traducere din poezia Otiliei Cazimir.

Szonda Szabolcs

Szonda Szabolcs este managerul Bibliotecii Județene „Bod Péter” din Covasna, din 2008. El este poet și traducător literar.

Din traducerile sale amintim Simona Popescu, Xilofon (poezii, Budapesta, 1998), Vlad Arghir, Imagini dintr-un concert Leonard Cohen (eseu monografic, Budapesta, 1999), Adrian-Christian Kuciuk, Anul Învierii Lebedelor (Budapesta, 2005), Dan Lungu, Hens in Heaven (roman, Budapesta, 2016). este autorul volumelor Compromis cu oglinda (poezii, Budapesta, 1998), Negociere de proprietate ; Erdélyi Híradó–FISZ, Cluj-Napoca–Bp., 2002 (cărți FISZ), Scootering pe o roată veșnică sau ce au făcut daliile? (poezii, sub pseudonimul Pál Periszkóp, coautor Bálint Bakter [Gábor Cseke]. Status, Csíkszereda, 2003), Literatura maghiară din România. Aspecte cronologice și noții de băsi (București–György Sepsiszent 2008).

Tot el este traducărorul volumului Valori de timp(m), contexte. Scrisori pentru împlinirea a 65 de ani a lui Szabolcs Molnár ; ed. Éva Bányai, Szonda Szabolcs; RHT, București–Sepsiszentgyörgy, 2008, Literatura maghiară din România. Aspecte cronologice și noțiuni de băsi ; RHT, București–Sepsiszentgyörgy, 2008, Zilierul din țara zânelor. carte de lectură Benedek Elekt ; ed. Kinga Farkas, Szonda Szabolcs; Asociația Regös pentru Tineret și Cultură Publică–Biblioteca Județeană Bod Péter–Centrul Cultural Județean Kovászna, Sepsiszentgyörgy, 2009.

Atelierele FILIT pentru traducători este una dintre iniţiativele MNLR Iaşi și ale Festivalului Internațional de Literatură și Traducere FILIT Iași care susţin creaţia contemporană şi promovarea internaţională a patrimoniului cultural, contribuind la dezvoltarea unui amplu sistem de rezidențe literare în Europa de Est.

Total
0
Shares
Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Articolul anterior

Semn bun pentru producătorii de uleiuri esențiale: Parlamentul European recunoaște specificul acestor produse

Articolul următor
Într-o atmosferă de eleganță diplomatică, a luat cuvântul gazda vernisajului, Patricia Știrbu, președintele Summit Agro România, Bulgaria, Croația, Slovenia, Serbia și Republica Moldova.

Summit Agro susține convergența talentelor fotografice româno-nipone

Citește și despre galele The Voices of Business Awards:
The Voices of Business Awards Cluj 2023
The Voices of Business Awards Alba 2023
The Voices of Business Awards Sibiu 2023
The Voices of Business Awards Brașov 2023
Citește și:
Citeste mai mult

Romgaz repornește forajele la Caragele

Într-un comunicat al Ministerului Energiei se anunță faptul că Romgaz repornește forajele la Caragele. Investiția va depăşi 1…
Citeste mai mult

Vine Iarmarocul la Cluj

Peste 50 de meșteșugari, artiști, creatori locali, din toată România, a căror metodă de producție este complet sustenabilă,…
Zi de Zi știri economice:
Loading RSS Feed
Total
0
Share